David Macdonald

David Macdonald is een Anglo-Sikkimese die Britse handelsagent in Tibet in het eerste kwart van de twintigste eeuw was. Geboren om een ​​Schotse vader en een moeder Lepcha, hij sprak vloeiend Engels en Tibetaans.

Volgens Peter Bishop, behoort hij tot het geslacht van Britse agenten die belast zijn met de Tibetaanse zaken - Charles Alfred Bell, Hugh Edward Richardson, Frederick Marshman Bailey, Leslie Weir, Derrick Williamson, Basil Gould - die de ruggengraat vormen van de verslagen gevormd uit Groot- Groot-Brittannië met Tibet.

De mogelijkheid om te wonen en reizen in Tibet in combinatie met zijn kennis van gesproken Tibetaanse en Tibetaanse literatuur stond hem toe om de Tibetaanse cultuur te observeren en toegankelijk te maken voor de Europeanen in haar publicaties.

Oorspronkelijk boeddhistische, werd hij tot het christendom bekeerd door Fredrik Franson De Evangelische Alliantie missie van. Hij was verbonden aan de "Tibetaanse vertaling van het Nieuwe Testament" en stichtte een kleine kerk in Yatoung Tibet.

Biografie

Origins en studies

Geboren in Darjeeling van een Schotse vader en een moeder Sikkimese Lepcha etnische, David Macdonald, sprak vloeiend Engels en Tibetaans. Zijn vader was een Schotse thee planter uit India die vertrokken toen zijn zoon zes jaar oud was. Hij had echter overgelaten aan de moeder van het kind genoeg om goed te leven en een significante toewijzing van 20 roepies per maand aan David studies te betalen. Zijn moeder maakte hem dragen Tibetaanse kleren om te kunnen inschrijven in internaat bothia Darjeeling.

Early Career

Na zijn afstuderen werkte hij voor immunisatie diensten van de regering van Bengalen, regelmatig maken van de rondes van de dorpen in het district Darjeeling. Hij was in staat om kennis te maken met de zeden en gewoonten en het dagelijks leven van de boeren van de Himalaya regio.

Het vervolgens in dienst van Tibetologist Laurence Waddell hielp hij in zijn onderzoek naar de kanunniken van het Tibetaans boeddhisme en hun opmerkingen, evenals de gewoonten, tradities en bijgeloof van de Tibetanen.

Bekering tot het christendom en de deelname aan Bijbelvertaling

Oorspronkelijk boeddhistische, werd hij tot het christendom bekeerd door Fredrik Franson, De Evangelische Alliantie missie, en rapporteert de Gergan Tharchin Dorje in 1970 en werd een vroom christen. Rond 1903 nam hij deel met JF Frederickson, de Scandinavische Missionary Alliance, en H. Graham Sandberg, een Anglicaanse kapelaan naar het Nieuwe Testament vertaling in het Tibetaans. Rond 1910, herzien hij het Oude Testament vertaald in de taal van Joseph Gergan en August Hermann Francke.

Deelname aan de Britse militaire expeditie naar Tibet

In 1904 was hij assistent van Waddell verdubbeld een tolk als onderdeel van de militaire expeditie van Younghusband in Tibet. Hij was verantwoordelijk voor het verzamelen, classificeren en catalogiseren, namens de British Museum en de Bodleian Library, boeken en kunstvoorwerpen uit de kloosters en dzongs en vervoerd in India op de achterkant van 400 muilezels. Hij wist hoe het een goed blaadje te krijgen van de belangrijkste figuren die betrokken zijn in de scheepvaart, of Britse of Tibetaans, en voorkomen dat zijkanten voor een van de bestaande facties onder officieren.

Als haar vaardigheden en talenten, Macdonald trok de aandacht van de Britse ambtenaren, waaronder Charles Bell, die hem de bescherming die hij nodig had om de vooroordelen van de Raj tegen Anglo-indianen overwinnen verzekerd.

Van de handelsagent in Tibet politieke vertegenwoordiger in Sikkim

In 1909, toen werd besloten om een ​​ambtenaar als handelsagent Yatoung benoemen, Bell bood de positie om Macdonald. Van juli 1909 tot oktober 1924, was het de Britse handelsagent Yatung en Gyantse, dan vier maanden in 1921, de politieke vertegenwoordiger van het Britse Rijk in Sikkim.

Na hun verblijf in Lhasa, de ontdekkingsreiziger Alexandra David-Neel uitgeput "zonder geld en in lompen," en zijn toekomstige adoptief zoon Yongden Lama, werden hartelijk ontvangen door de familie Macdonald in Gyantse mei 1924. Hosted thuis vijftien dagen, kon ze de Noord-India te winnen in Sikkim mede dankzij 500 roepies te geleend Macdonald en benodigde papieren dat hij en zijn zoon, Kapitein Perry, kon hem krijgen.

In 1925 ontving Macdonald en verzamelde Edwin Schary, een Amerikaanse pacing Tibet op zoek naar de beroemde Mahatma. Hij vond hem aan zijn deur, in zijn woorden "knaagde door ongedierte, hongerig en erg ziek." Een paar jaar later, Macdonald moest het verhaal van deze zoektocht gepubliceerd onder de titel Op zoek naar de Mahatma van Tibet voorwoord.

De laatste jaren van zijn carrière werd ontsierd door problemen in verband met zijn zoon, Kapitein Perry. In 1923, de laatste in de functie van hoofd van de nieuwe politie in Lhasa te verkrijgen, Macdonald had tussenbeide met de Dalai Lama. Dit leidde tot zijn worden berispt en gedegradeerd door de regering van India.

In Gyantse, werd Macdonald vervangen door Derrick Williamson, althans zodra het aankwam mei 1924, had een bijna fatale koorts die zes weken na de award vertraagd overleefd.

13 bijeenkomsten met de Dalai Lama

Volgens Ronaldshay Lord Macdonald redde het leven van de 13 Dalai Lama door te helpen bij de Indiase grens over te steken, toen hij werd gedwongen te vluchten in januari-februari 1910.

Met Kerstmis 1920 werd hij uitgenodigd door Charles Bell, om hem te vergezellen naar Lhasa. Buiten het medeweten van Delhi, bracht hij een maand en vonden enige malen op de 13e Dalai Lama. Toen de Indiase regering kreeg de wind van zijn aanwezigheid in Lhasa, beval hij haar te gaan Yatoung.

The Himalayan Hotel

De Himalaya Hotel in Kalimpong, in 1936 beschreven als het ouderlijk huis van Macdonald, dan leeftijd. In feite had Macdonald het huis gebouwd in 1925 en, met zijn kinderen opgegroeid, was het omgebouwd tot een hotel, is het nog steeds vandaag. Tijdens de eerste helft van de twintigste eeuw, het gebouw, gebouwd in de Engels cottage stijl, verwelkomde vooraanstaande gasten, onder wie Charles Bell en Pierre Tibetologen Griekenland, bergbeklimmer Heinrich Harrer en Basil Gould, de Britse politicus Sikkim, Bhutan en Tibet tussen 1935 en 1945.

In 1930 en 1949, Macdonald maakte verschillende pogingen om terug te keren naar Tibet op de officiële zaken, maar zonder succes. Zijn aanvraag voor een vergunning om te reizen Gyantse in 1931 werd verworpen door Leslie Weir, de Britse politieke agent in Sikkim.

Epiloog

David Macdonald overleden 6 juli 1962 in Darjeeling. Hij was de echtgenoot van Alice Curtis, een Euraziatische zoals hij, van oorsprong Engels en Sherpa, onder invloed van die volgens Alex McKay, had hij een christen voordat hij de regering geworden.

Werk

David Macdonald is de auteur van diverse gezaghebbende boeken over Tibet. Zijn grote werk is het land van de Lama, boek gepubliceerd in 1929 en het omgaan met het land en zijn mensen in de fysieke, sociale, culturele, bestuurlijke en economische, encyclopedie over Tibet, die inspireerde vele latere schrijvers .

In 1930 publiceerde hij een reisgids, Touring in Sikkim en Tibet, waar na een korte presentatie van de twee landen, beschreef hij de routes opslaan van Gyantse in Tibet via Sikkim en Tibetaanse vallei van Chumbi, alle vergezeld van praktische informatie voor reizigers van de tijd.

Twee jaar later publiceerde hij twintig jaar in Tibet, boek waarin hij vertelt over de gebeurtenissen die het eerste kwart van de twintigste eeuw gemarkeerd in de grensgebieden noordoosten van India, waarvan de militaire expeditie van Younghusband in Lhasa in 1904, de vlucht van de 13 Dalai Lama in India in 1910 en zijn terugkeer naar Lhasa in 1912.

Door zijn kennis van de Tibetaanse als de literaire Tibetaanse gesproken, Macdonald werd toevertrouwd door de Britse Tibetologist Charles Alfred Bell proeflezen en correctie van de Engels-Tibetaans woordenboek verschenen in 1920.

Naast de Tibetaanse Lhasa Macdonald ook beheerst Dzongkha, Bengali, Lepcha, Nepali en Hindi. Hij was in contact met de initiatiefnemers van de "geografische Woordenboek van Sikkim", de "Survey of Indiase talen" (Taalkundige Survey of India) en de "Tibetaanse vertaling van het Nieuwe Testament."

Publicaties

  • Het land van de Lama: een beschrijving van een land van contrasten & amp; ICT's van vrolijke, happy-go-lucky mensen van winterharde Natuur & amp; nieuwsgierige douane; Hun religie, manieren van leven, handel en sociale leven, met een voorwoord van de graaf van Ronaldshay, Seeley, Service & amp; Co, 1929, 283 p.
  • Zeden en gewoonten van de Tibetanen, voorwoord van graaf Ronaldshay, Franse vertaling door R. Bilot, Payot, 1930, 262 p.
  • Touring in Sikkim en Tibet, Kalimpong, 1930
  • Tibetaanse Tales, voorwoord van L. Austin Waddell, in Folklore, Vol. 42, 1931
  • Twintig jaar in Tibet: intieme & amp; persoonlijke ervaringen van het gesloten land icts Onder alle klassen van mensen van de hoogste tot de laagste, met een voorwoord van de Graaf van Lytton, Seeley, Service & amp; Co, Londen, 1932, 312 p.
  • Voorwoord van het boek van Edwin Gilbert Schary, Op zoek naar de Mahatma's van Tibet, Seeley, Service & amp; co., 1937, viii + 294 p.
  • Tibet, H. Milford, Oxford University Press, 1945, 31 blz.